Exodus 21:26

SVWanneer ook iemand het oog van zijn dienstknecht, of het oog van zijn dienstmaagd slaat, en verderft het, hij zal hem vrij laten gaan voor zijn oog.
WLCוְכִֽי־יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ אֶת־עֵ֥ין עַבְדֹּ֛ו אֹֽו־אֶת־עֵ֥ין אֲמָתֹ֖ו וְשִֽׁחֲתָ֑הּ לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת עֵינֹֽו׃ ס
Trans.

wəḵî-yakeh ’îš ’eṯ-‘ên ‘aḇədwō ’wō-’eṯ-‘ên ’ămāṯwō wəšiḥăṯāh laḥāfəšî yəšalləḥennû taḥaṯ ‘ênwō:


ACכו וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה  לחפשי ישלחנו תחת עינו
ASVAnd if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.
BEIf a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.
DarbyAnd if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.
ELB05Und so jemand in das Auge seines Knechtes oder in das Auge seiner Magd schlägt und verdirbt es, so soll er ihn frei entlassen um sein Auge.
LSGSi un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.
SchWenn jemand seinem Knecht oder seiner Magd ein Auge ausschlägt, so soll er sie freilassen zur Entschädigung für das Auge.
WebAnd if a man shall smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it shall perish; he shall let him go free for his eye's sake.

Vertalingen op andere websites


Hadderech